公告:
关闭
扫一扫关注
兰西小屋微信公众号

[佳作品读] 雅克:之后她大笑,雨开始落下

[复制链接]
安云 发表于 2017-11-1 11:15
1494 0
                                                                                                        
t01063e4bbd5a49fdf3.jpg


作者 / [法国] 雅克·普列维尔
翻译 / Jean-Marie Schiff、陈瑞献

                    我要去做我的羊毛编织而小羊跟着我
                    灰色的小羊
                    他不像大羊那样怀有疑心
                    他还很小

                    她也很小
                    可是她内里有些东西像世界那样古老
                    她已经
                    懂得恶劣的事物
                    比如
                    人应该警备
                    她看着那小羊而小羊看着她

                    她想哭
                    他就像我
                    她说
                    有一点悲伤也有一点欢畅
                    之后她大笑
                    雨开始落下



【赏析:流马】
  小羊的眼神纯洁,大羊则充满怀疑。但是一个织羊毛的小女孩,内心已经提前苍老,她像大羊一样,已经懂得恶劣的事物,应怀有戒备之心。她和小羊的眼睛对视,流下眼泪。越是纯洁无辜清洁如水的眼睛里,越是自带着深沉而透明的悲伤。

  这首诗的诗眼并不在小女孩像世界那样古老的内心,而在于她与小羊眼神交会之后的那种“有一点悲伤也有一点欢畅”。人世间有的是恶劣的事物,但遇到的美好,更值得珍惜,美好正是带给人“悲伤与欢畅”的东西。“雨开始落下”,是绵羊般云朵对那“悲伤与欢畅”之物的见证与褒奖。

  普列维尔是一个善于在从容的铺排和叙述中让诗意平地喷涌的诗人。他有时候更像一个小说家,叙述的是一个故事,一个场景,他像一个寻找泉脉的人,叙述与铺排严正有序、平淡无奇,但却在沿途布下一个个探针,直到走入结尾,拔取最后的草根,诗意的泉水流淌出来。

萧红:童年时,总觉得日子会很长


史铁生:合欢树

郁达夫:故都的秋

回复

使用道具 举报

*滑块验证:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

发表新帖

推荐课程

关注我们

扫描,关注官方微信

联系我们

028-8150 4096

工作日时间:09:00-17:00
客服QQ号:282 741 3092
合作QQ号:231 352 3013

小黑屋|手机版|Archiver|兰西小屋成都家长论坛 ( 蜀ICP备11014206号

Powered by Discuz! X3.4© 2001-2013 Comsenz Inc.